Diálogo de Bernadetta alterado no emblema de fogo: atualização de três casas

Nota do Editor: Este artigo contém pequenos spoilers para Fire Emblem: Three Houses. Esses spoilers podem ser considerados grandes spoilers sobre a história de fundo de um personagem.

ATUALIZAR: Comparar o diálogo japonês original com o diálogo inglês inicial e atualizado revelou que a atualização pode realmente estar mais próxima do japonês original.

“Kantopia” (um “pessoa muito apaixonada por tradução e localização ” da franquia Fire Emblem), observa em seu trabalho que a atualização pode ser mais precisa para os japoneses, embora seja literal.

“O resultado surpreendente é… que o japonês é o mesmo de antes e que o novo inglês acaba estranhamente mais próximo do significado (literal) do japonês! Embora com algumas sutilezas perdidas, como pode acontecer com traduções literais.

[…]

O texto em inglês mudou de uma linha mais emocionalmente carregada e descritiva para uma aparentemente mais clara após o patch. Surpreendentemente, é não uma questão de mudar a tradução para ser diferente do JP original como “censurar” pode implicar, mas, pelo contrário! Tornou-se literalmente o mesmo que a ideia do original.

No entanto, parece “atenuado”, como omitir a severidade do treinamento ou os sentimentos emocionais sutis de Bernadetta sobre o assunto implícito / indireto no JP e difíceis de transmitir no inglês, mas acho que ainda resta bastante da idéia para deixá-lo para a imaginação de alguém e realmente não ser considerado “censurado” (da maneira que se pode imaginar ao ler a palavra). No entanto, parece um pouco mais desajeitado em inglês, pois pode-se ficar confuso sobre como simplesmente amarrá-la a uma cadeira constitui um treinamento para ser uma boa esposa.

No entanto, dado o exposto, o razão por trás dessa mudança está o mistério! Havia pouca controvérsia que eu conheço na forma original, e fez as pessoas sentirem mais por Bernadetta, tanto quanto eu sei …

Se isso é bom ou não, ou se foi necessário por qualquer motivo, depende de você! ”

Kantopia também forneceu uma infografia, resumindo seu trabalho:

O que você acha das mudanças? Som desligado nos comentários abaixo!

Um grande obrigado a “キ ロ” e “Narmy” nos comentários.

História original:

Emblema de Fogo: Três Casas atualizado recentemente, e alguns fãs não estão felizes com as mudanças feitas no diálogo, disse Bernadetta.

Bernadetta faz parte da casa da Águia Negra, e sua ansiedade social costuma ser motivo de riso – a tal ponto que ela tenta ficar em seu quarto a cada hora que acorda, corre gritando quando se sente envergonhada ou intimidada, ou até pensa que morre quando forçada a entrar. situações que ela acha desconfortável. No entanto, durante as “Conversas de Suporte” (diálogo entre dois personagens que denota um nível aumentado de amizade e até amor), é revelado que sua ansiedade se deve a eventos do passado.

Essa combinação de ansiedade relacionável, sua timidez cativante, seu desejo de empreendimentos criativos, tudo junto com simpatia e empatia por seu trauma rapidamente resultou em “Bernie” se tornando popular nas redes sociais pelos fãs. No entanto, uma de suas falas onde ela revela que seu trauma foi censurada. Spoilers seguirão.

Houve uma mudança no diálogo de Suporte B do nível Bernadetta com as versões masculina e feminina de Byleth (o personagem principal). Originalmente, a linha indicava que seu trauma veio de um “treinamento” brutal que seu pai a colocou para ser uma esposa ideal para obter um marido rico.

“Oh aquilo. Bem, acho que posso lhe dizer, professor. Meu pai é obcecado por dinheiro. Ele só me viu como isca para um marido rico. Para me treinar para ser uma boa esposa submissa, ele faria coisas como me amarrar em uma cadeira e me deixar lá o dia todo, me desafiando a ficar quieta. Eu tentei fazer o que ele pediu. Honestamente, eu fiz. Mas antes que eu percebesse, eu simplesmente não conseguia mais sair do meu quarto. ”

Na atualização 1.0.2, no entanto, parece que uma das linhas mudou, especificamente “Para me treinar para ser uma esposa boa e submissa, ele fazia coisas como me amarrar a uma cadeira e me deixava lá o dia todo, me desafiando a ficar quieta”– alterado para “Para me treinar para ser uma boa esposa, ele faria coisas como me amarrar a uma cadeira.” A linha também é regravada em inglês, mas o dub japonês permaneceu o mesmo.

Embora a atualização 1.0.2 observe em seu log de alterações “Algum texto foi revisado” a razão do porquê não é afirmada. Isso pode estar tentando tornar a linha mais precisa. Alguns estão afirmando nas mídias sociais que a nova linha é mais precisa do japonês original. No momento, estamos tentando encontrar imagens japonesas e as comparamos.

Por outro lado, isso pode ser tentativas de censura. Ambos Emblema de Fogo: Despertar e Destino do Emblema de Fogo foram criticados por localização imprecisa, muitas vezes colocando em piadas estranhas que não se encaixavam no tom do jogo ou nos personagens, bem como em alguma censura a termos violentos ou sexuais.

A mudança foi gradualmente percebida por várias pessoas no Twitter, juntamente com o subreddit não oficial do Reddit, Fire Emblem. A maior parte das reclamações parece ser sobre como a sentença agora não faz sentido, era desnecessária, prejudica o trauma que Bernadetta sofreu (sentar em uma cadeira em comparação a sentar em uma cadeira e ser punida por falar) e até implica coisas muito piores por deixando as coisas não ditas.

Vamos atualizar esta história à medida que aprendemos mais.

Emblema de Fogo: Três Casas já está disponível no Nintendo Switch. Caso você tenha perdido, você pode encontrar nossa análise aqui (é altamente recomendável!)

Artigos Relacionados

Back to top button