Jan 222016
 

最近花了一些时间,重新翻译了官方手册 Getstart。利用官方发布 3.4 之后一直到下一个版本 2016.1.0 之前的空隙时间,抓紧将所有都翻译好了。

下载 PDF 文件:https://tonghuix.fedorapeople.org/getstart-zh.pdf

翻译项目地址:https://github.com/tonghuix/getstart-zh

项目使用了 CI 系统帮助构建,可以大幅减少本地构建的开销。不过我依旧使用本地了本地构建,为了使最终效果达到最好。README 文件详细讲解了如何在 Debian/Ubuntu 下从源码构建手册的过程。

为了与英文手册兼容,也为了更方便的跟上官方发布的脚步。依旧使用 Latex 语言编写,为了兼容中文我增加了 xeCJK 包,对手册代码做了大量的hack,编译命令也从pdflatex改成了 xelatex,虽然与原文保持了兼容,但缺点是目前看来只能编译 PDF,而不能编译 HTML。而且这个改动只对中文有效,若编译其他语言可能会出现问题,所以这个翻译基本就算是 Chinese Only 了。毕竟我对 Latex 不是很熟悉,很多地方都是现学现卖,大量 Dirty hack 也可以在代码里发现,若出现问题也非我本人力所能及。

这次把所有内容都翻译了,从 FlightGear 的安装到配置,飞行教程,还有最后的附录,包括一大堆贡献者的名字和他们的贡献介绍。翻译快完成时才注意到此网站竟然也有中文翻译的教程,但并不全,缺失了很多内容。我的翻译可以算是补充和提高了既有翻译。

有关民航相关专业名词和飞行相关技能的中文翻译,参考了《私用飞行员教程》和《商用飞行员教程》(2003,西南交通大学出版社,张泽龙主编),以及中国民航网站的公开可访问的内容,另外还有台湾飞友翻译的 FAA 《飞行员航空知识手册》(2003版)。在翻译过程中我尽力保证航空专业性。但也注重新人易读性,对里面出现的很多专业内容我增加了页脚的“译者注”,这在第八、第九、第十和第十一章的飞行教程里更常出现,以方便新手入门。翻译过程中也参考过一些非授权内容,比如真实塞斯纳172P的飞行手册(网上搜出来的)等。

手册里所有出现的教程,我都亲自在 FlightGear 里试飞过,可保证教程的真实有效可操作性。

话说,我是2003年开始入坑飞行模拟的,早年从微软 FS2002 开始一直飞到 FSX。后来加入了中国模拟飞行组织(CFSO),也许有人听说过这个组织,现在已经不复存在了。我的 CFSO 编号是 3192。后来还在 IVAO 和 VATSIM 里都有飞过,也做过虚拟空中交通管制。我从 2008 年开始关注 FlightGear,2012 年加入到 FlightGear 官方社区里,很希望可以为这款自由软件的本地化做自己的贡献。

任何人对此翻译项目有任何想法都可以提出,可以在 Github 项目页面直接提交 issuse。若懂 Latex 那就太好了,欢迎直接提交 Pull Request!也欢迎有经验的朋友不吝赐教,大家一起完善 FlightGear 的中文本地化。

后面,我可能会开始翻译 FlightGear 的界面,目前还不是中文的,争取能在最新的 2016.1.0 版本中加入中文界面。

Sorry, the comment form is closed at this time.